Many people feel that most of the urgent problems can only be solved by international cooperation. To what extent do you agree or disagree?
許多人認(rèn)為,大多數(shù)緊迫的問(wèn)題只能通過(guò)國(guó)際合作來(lái)解決。你在多大程度上同意或不同意?
范文及解析
Introduction
Rising tumults and turmoil worldwide have stoked fears of a dystopia prediction for humanity, whereas public optimism is barely dented when it comes to transboundary efforts.
解析
解析:世界范圍內(nèi)日益加劇的騷亂和動(dòng)蕩引發(fā)了人們對(duì)人類反烏托邦預(yù)言的擔(dān)憂,而在跨境努力方面,公眾的樂(lè)觀情緒幾乎沒(méi)有減弱。
tumults and turmoil 騷亂和動(dòng)蕩
stoked fears 引發(fā)擔(dān)憂
dystopia prediction 反烏托邦預(yù)言
dent 受損 v.
Body 1
The most palpable intractable challenge relates to climate change, which has severe droughts, melting polar ice, and destructive storms as side effects. Although burning fossil fuels has proven to be the primary source of greenhouse gas emissions, international frameworks and agreements, such as the Paris Agreement and the UN Framework Convention on Climate Change, have united more nations to join the pilgrimage to net zero emissions by 2050. Another underappreciated thorny issue relates to a wave of quality-of-life crisis brought by sweeping sedentary lifestyle and technology addiction. WHO’s latest detailed review of global mental health, for instance, unfurls a comprehensive guidebook to countries and regions with limited examples of good practices.
解析
最明顯的棘手挑戰(zhàn)與氣候變化有關(guān),氣候變化帶來(lái)了嚴(yán)重干旱、極地冰融化和破壞性風(fēng)暴等副作用。盡管燃燒化石燃料已被證明是溫室氣體排放的主要來(lái)源,但《巴黎協(xié)定》和《聯(lián)合國(guó)氣候變化框架公約》等國(guó)際框架和協(xié)議已將更多國(guó)家聯(lián)合起來(lái),加入到2050年實(shí)現(xiàn)凈零排放的行列。另一個(gè)未被重視的棘手問(wèn)題與久坐不動(dòng)的生活方式和科技成癮帶來(lái)的生活質(zhì)量危機(jī)浪潮有關(guān)。例如,世衛(wèi)組織最近對(duì)全球精神衛(wèi)生進(jìn)行了詳細(xì)審查,為良好做法實(shí)例有限的國(guó)家和地區(qū)提供了一本綜合指南。
palpable 明顯的
intractable 棘手的
melting polar ice 極地冰融化
primary source 主要來(lái)源
international frameworks 國(guó)際框架
pilgrimage 朝圣之旅n.
underappreciated 未被重視的adj.
thorny issue 棘手的問(wèn)題
a wave of 一系列的
quality-of-life crisis 生活質(zhì)量的危機(jī)
technology addiction 科技成癮
review 研究報(bào)告
unfurls 展開v.
guidebook 指南
good practices 良好做法
Body 2
However, sceptics would say that the view of pulling together to avoid sliding into either an environmental or a health apocalypse is decidedly rose-tinted, since rising nationalism is not as uncommon as we might think. Even if this were untrue, there could still be a conundrum when it comes to aligning differing countries’ interests, which may be compounded by deep-rooted differences in ideology, economy and technology. For example, it is both unfair and unviable to ask some poor countries to leapfrog to zero emission, while their consumption of fossil fuel is apparently on a growth trajectory. However, some of the concerns raised above point to the need to abandon futuristic aspirations in favor of a more realistic and just path—albeit a somewhat narrow one—that leads to a healthier cycle of general well-being.
解析
然而,懷疑論者會(huì)說(shuō),團(tuán)結(jié)一致以避免陷入環(huán)境或健康災(zāi)難的觀點(diǎn)顯然是玫瑰色過(guò)于樂(lè)觀的,因?yàn)椴粩嗌仙拿褡逯髁x并不像我們想象的那樣罕見。即使這是不真實(shí)的,但由于意識(shí)形態(tài)、經(jīng)濟(jì)和技術(shù)方面的根深蒂固的差異,在協(xié)調(diào)不同國(guó)家的利益方面仍可能存在難題。例如,在一些貧窮國(guó)家的化石燃料消費(fèi)明顯處于增長(zhǎng)軌道的情況下,要求它們跨越式實(shí)現(xiàn)零排放既不公平也不可行。然而,上面提出的一些關(guān)切指向了一個(gè)前景,即有必要放棄未來(lái)主義的愿望,選擇一條更現(xiàn)實(shí)和更公正的道路,盡管這條道路有點(diǎn)狹隘,但它會(huì)導(dǎo)致一個(gè)更健康的總體福祉循環(huán)。
sceptics 懷疑論者
pulling together 團(tuán)結(jié)一致
sliding into 陷入
apocalypse 災(zāi)難,天啟
decidedly 顯然adv.
rose-tinted 玫瑰色的,比喻過(guò)于樂(lè)觀的觀點(diǎn)或看法
nationalism 民族主義
conundrum 難題
deep-rooted 根深蒂固的
unfair and unviable 不公平也不可行
leapfrog跨越發(fā)展v.
a growth trajectory 上升的軌道/趨勢(shì)
futuristic aspirations 未來(lái)主義的目標(biāo)
path 道路
general well-being 整體的福祉
Conclusion
In a conclusion, mankind’s evolution from primitive savages has clarified how important cooperation is, and amid deepening uncertainties, global partnership may be the light at the end of the tunnel.
解析
總而言之,人類從原始野蠻人的進(jìn)化過(guò)程表明了合作的重要性,在不確定性日益加深的情況下,全球伙伴關(guān)系可能是隧道盡頭的光明。evolution 進(jìn)化
primitive savages 原始野蠻人
clarified 表明
deepening uncertainties 日益加深的不確定
global partnership 全球伙伴關(guān)
The light at the end of the tunnel 隧道盡頭的光明,即經(jīng)歷長(zhǎng)時(shí)間的苦難后,看到更好的前景。
以上就是小編為大家整理的關(guān)于11.25雅思作文范文解析的內(nèi)容,希望對(duì)大家有幫助。如果大家對(duì)雅思考試還有問(wèn)題,或者對(duì)樂(lè)亦思的雅思課程感興趣,歡迎咨詢樂(lè)亦思的在線客服哦~